شیرازلی سعدی گولوستان

شیرازلی سعدی گولوستان

شیرازلی سعدی گولوستان

وضعیت: ناموجود
پدیدآورنده: ائلدار محمدزاده صدیق

شیرازلی سعدی گولوستان

ترجمه ائدن: محمد آقا سلطان، رحیم سلطان اف، اسماعیل شمس

الفبامیزا کؤچورن و دوزنله ین: ائلدار محمدزاده صدیق

ناشر: انتشارات تکدرخت

چاپ اول 1389

304 صفحه

شابک: 2-68-5559-600-978

 

«گلستان» سعدی یکی از نام آورترین آثار ادبی جهان است که به بسیاری از زبان های زنده ی دنیا از قرن ها پیش ترجمه شده است و شماری از نویسندگان به تقلید از آن آثاری مشابه آفریده اند.
از ترجمه های کهن گلستان به ترکی، ترجمه ی سیف سرایی را می توان نام برد که با عنوان «گلستان بالترکی» معروف است. یکی دیگر ترجمه ای است که نزدیک یک قرن پیش تحت نام «بحر الحقایق» از سوی میرزا صادق راحل انجام گرفته و چاپ شده است.
آنچه زیر دست خواننده است برگردانی است که از سوی سه تن از اساتید در گذشته ی آذربایجان محمد آقا سلطان، پروفسور رحیم سلطان اف و اسماعیل شمس به فرجام رسیده و نخستین بار در سال 1962 در باکو چاپ شده است؛ و ویرایش جدید آن در سال 1984 به مناسبت 800 – مین سال تولد سعدی انتشار یافته و برای سومین بار در سال 1987 چاپ شده است.
این ترجمه بسیار روان و سلیس و منطبق بر متن انتقادی اصل گلستان است.
من برای انتشار آن در ایران و بهره مندی هم وطنان ترکی آشنا، متن را به الفبای رایج در کشورمان برگرداندم و با اندکی تغییر در برخی عبارات و اصطلاحات و افزودن پیشگفتار و فهرست های لازم و معانی لغات و عبارات برای انتشار آماده ساختم که امیدوارم مفید فایده باشد.
لازم به ذکر است که در انتقال متن ترجمه شده از حروف روسی به الفبای عربی، املای اصل کلمات عربی و فارسی را حفظ کردم مگردر مواردی اندک مانند نام خود کتاب که ریشه ی کلمه ترکی است (مانند گل =گول) و یا برخی جاها که به اقتضای وزن شعر کلمات عربی یک هجایی را باید با دو هجا تلفظ کرد.

"ائلدار محمد زاده صدیق"
تابستان 1388
 

 

دسته بندی محصولات
مقالات مرتبط با محصول
مقاله مرتبط با این محصول وجود ندارد.
مرورگر شما بسیار قدیمی است!
جهت مشاهده این وب سایت به صورت صحیح، بروزرسانی مرورگرتان ضروری خواهد بود. بروزرسانی مرورگر
×